Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i>Hécuba Triste</i> de Pérez de Oliva

  • Carmen Morenilla Talens Universidad de Valencia

Resumen

Hécuba triste de Pérez de Oliva, considerada una de las primeras traducciones a lengua vernácula de una tragedia griega, es una adaptación peculiar de la Hécuba de Eurípides que incorpora notables cambios, algunos de ellos por influencia de otras tragedias griegas. En este trabajo estudiamos varios motivos utilizados por Oliva que remiten a otros textos, entre los que destacan obras relacionadas directa o indirectamente con Ovidio

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.
Publicado
Oct 10, 2014
Cómo citar
MORENILLA TALENS, Carmen. Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba Triste de Pérez de Oliva. Synthesis, [S.l.], v. 21, oct. 2014. ISSN 1851-779X. Disponible en: <http://www.synthesis.fahce.unlp.edu.ar/article/view/Synthesisv21a05>. Fecha de acceso: 21 aug. 2017
Sección
Artículos

Palabras clave

Hécuba triste; Pérez de Oliva; Eurípides; Ovidio