Notas a la lengua de dos poemas tardobizantinos

Contenido principal del artículo

Pomer Monferrer Juan José

Resumen

Los poemas bizantinos titulados ΣυναξάÏιον τοῦ τιμημένου γαδάÏου y ΓαδάÏου, λύκου κι ἀλουποὺς διήγησις ὡÏαία ofrecen un ejemplo significativo y claro de la interacción entre dos variedades lingüí­sticas opuestas: de un lado, el griego literario empleado para la composición poética; de otro, el griego popular que iba poco a poco ganando terreno con vistas a reemplazar a la lengua antigua.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Juan José, P. M. (2019). Notas a la lengua de dos poemas tardobizantinos. Synthesis, 26(1), e053. https://doi.org/10.24215/1851779Xe053
Sección
Artículos

Citas

Alexiu, L. (1955). Ἡ φυλλάδα τοῦ γαιδάÏου, ΚÏητικὰ ΧÏονικά, 9, 81-118, con notas y léxico. ΗÏάκλειο: Εκδόσεις ΑνδÏέα Γ. ΚαλοκαιÏινού.

Beck, H.-G. (1993). ἹστοÏία τῆς Βυζαντινῆς Δημώδους Λογοτεχνίας (Trad. Îίκη Eideneier). Atenas: ΜοÏφωτικό ΊδÏυμα Εθνικής ΤÏαπέζης (Geschichte der byzantinischen Volksliteratur, München, 1971).

Bumbulidis, F. (1955). ΚÏητικὴ Λογοτεχνία.Atenas: Εκδοτ. Οίκος Ιωάννου Î. ΖαχαÏοπούλου.

Jeffreys, M. J. (1974). The Nature and Origins of the Political Verse. Dumbarton Oaks Papers, 28,141-195.

Krumbacher, K. (1955). ἹστοÏία τῆς Βυζαντινῆς Λογοτεχνίας I (Trad. ΓεώÏγιος ΣωτηÏιάδης). Atenas: ΠάπυÏος Εκδοτικός ΟÏγανισμός [Geschichte der Byzantinischen Litteratur von Justinian bis zum Ende des Oströmischen Reiches (527-1453), München, 1897, 2 ª ed.].

Mastrodimitris, P. D. (1994). Ἠ Ποίηση τοῦ νέου ῾Ελληνισμοῦ. Atenas: Εκδόσεις ΊδÏυμα ΓουλανδÏá½µ - ΧοÏν.

Moennig, U. (2009). Das ΣυναξάÏιον του τιμημένου γαδάÏου: Analyse, Ausgabe, Wörterverzeichnis. Byzantinische Zeitschrift, 102, 109-166.

Pochert, C. (1991). Die Reimbildungin der spät- und postbyzantinischen Volksliteratur. En N. M. Panagiotakis (Ed.), Neograeca Medii Aevi (pp. 45-131). Colonia: Romiosini.

Politis, L. (1958). ΠαÏατηÏήσεις στα ΚÏητικὰ κείμενα. ΚÏητικὰ ΧÏονικά, 12, 305-313.

Politis, L. (1981). ÎεώτεÏες ἀπόψεις για Ï„á½´ γέννηση καὶ Ï„á½´ δομὴ τοῦ δεκαπεντασυλλάβου. Î Ïακτικὰ τῆς Ἀκαδημίας Ἀθηνῶν, 56, 211-228.

Redondo, J. (1999). Hel ·lenismes al catalí medieval: bilingüisme o llengua franca? En M. Aleza, M. Fuster & B. Lépinette (Eds.), Quaderns de Filologia. Estudis Lingüí­stics IV. El contacto lingüí­stico en el desarrollo de las lenguas occidentales (pp. 173-186). València: Universitat de València.

Redondo, J. (2000). Η ελληνοκαταλανική διγλωσσία στα Μεσαίωνα. Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα. Î Ïακτικά της Εικοστής Συνάντησης ΕÏγασίας,20,Salónica, 491-498.

Vasiliou, P. (1998). Η ελληνικότητα των πηγών του ΚÏÎ·Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î­Ïγου ΓαδάÏου, λÏκου κι αλουποÏÏ‚ διήγησις ωÏαία. Cretan Studies, 6, 267-285.

Vasiliou, P. (2008). Ο αισωπικός μÏθος ΛÏκος και όνος δικαζόμενοι κυÏία πηγή της εξομολογήσης των Ï„Ïιών ζώων στη Φυλλάδα του γαιδάÏου. Ελληνικά, 58, 129-138.

Wagner, W. (Ed.). (1874). Carmina Graeca Medii Aevi [pp. 112-123 (S) y 124-140 (D)]. Leipzig: Teubner.